La empresa de videojuegos Square Enix ha tenido una interesante entrevista con la revista americana Gameinformer. Ha hablado de un tema muy habitual para las compañías de oriente, las traducciones para occidente. Phil Rogers, un ejecutivo de Square Enix ,ha sido la persona responsable en comentar sobre este tema con la revista nortemaericana, afirmando que no descartan usar el programa de financiación colectiva para tener más traducciones de sus juegos.

 

Creo que el fijar campañas de financiación colectiva para lograr un presupuesto para una traducción sería una idea muy interesante. Me encantaría trabajar con eso porque, en definitiva, lo que queremos es satisfacer a nuestros aficionados. Además creo que ellos son muy racionales. Entienden cuando explicamos las cosas los motivos que tenemos para hacerlas. Saben que el tema es complejo y caro.

 

No es tan fácil como usar el traductor de Google. Para obtener la esencia de lo que se traduce hace falta una cantidad importante de recursos. Ver si los fans serían capaces de apuntarse a algo y decir así que hay una demanda absoluta por un producto entonces podríamos ver los objetivos y las metas y ver si podríamos conseguirlas… Creo que esa es una relación que parecería sencilla de construir. Me encantaría ver si eso funcionaría.